রায়নার মারিয়া রিলকে – পুনর্বার

পূর্বাভাস : অলোকরঞ্জন দাশগুপ্ত প্রাক্কথন : শুভরঞ্জন দাশগুপ্ত কবিতার অনুবাদ : সমর রায়, সুনন্দা বসু ও শুভরঞ্জন দাশগুপ্ত     পূর্বাভাস সদ্যই আমার একটা গোটা দিন রায়নার মারিয়া রিলকের সান্নিধ্যেই […]

Read more
ইয়েভগেনি ইয়েভতুশেঙ্কোর দশটি কবিতা

অনুবাদ : আন্দালিব রাশদী   মা   মায়ের আলিঙ্গনে আঁকড়ে থাকা শিশু কী চমৎকার! কিন্তু দেখো – এই পিচ্ছি ছোকড়ার এই কোমল আলিঙ্গন থেকে পালাতে কী যে লড়াই নেমে আসা […]

Read more
সিমিন বেহবাহানির কয়েকটি কবিতা

ভাষামন্তর : মঈনুস সুলতান ইরানের কবি সিমিন বেহবাহানির (১৯২৭-২০১৪) জন্ম তেহরানে। তাঁর পিতা আববাস খলিলি ছিলেন লেখক ও সংবাদপত্রের সম্পাদক। তাঁর জননী কবি ফখর আজমা আরগুনও যুক্ত ছিলেন সাংবাদিকতায়। নারীবাদী […]

Read more
ওক্তাবিও পাসের কবিতা ‘অন্তরের বৃক্ষ’

অনুবাদ : বিকাশ গণ চৌধুরী অন্তরের বৃক্ষ। এ-নামেই সূচিত ওক্তাবিও পাসের, যাঁর শেষ অধ্যায়ের জন্য তিনি ব্যবহার করেন সেই একই নাম, এক সম্পৃক্ত বুননের নিদর্শন হিসেবে। অন্তরের বৃক্ষ, ইস্পানি ভাষায় […]

Read more
বব ডিলানের কবিতা

অনুবাদ : সৈয়দ শামসুল হক পথিকের দুঃস্বপ্ন অথবা মনোয়ারার স্বপ্ন অথবা ফিদেল কাস্ত্রোকে অভিবাদন কতকাল থেকে কতদিন থেকে চলেই চলেছি আমি। এখন অনেক রাত হয়ে গেছে এখানে একটু থামি। ওই […]

Read more
ইভ বনফয়ের একগুচ্ছ কবিতা

মাসুদুজ্জামান-অনূদিত ফরাসি কবি ও প্রাবন্ধিক ইভ বনফয়। ১৯২৩ সালের ২৪ জুন ফ্রান্সের তুরে জন্মগ্রহণ করা এ-কবি ৯৩ বছর বয়সে গত ১ জুলাই মৃত্যুবরণ করেন। বনফয়ের বাবা ছিলেন রেলকর্মী ও শিক্ষক। […]

Read more
জাই ইয়ংমিংয়ের কবিতা

মুহাম্মদ সামাদ কবি জাই ইয়ংমিং চীনের সিচুয়ান প্রদেশের চেংদুতে জন্মগ্রহণ করেন ১৯৫৫ সালে। ইউনিভার্সিটি অব ইলেকট্রনিক সায়েন্স অ্যান্ড টেকনোলজি অব চায়না থেকে স্নণাতক ডিগ্রি অর্জন করে কাজ নেন চেংদুর পদার্থবিজ্ঞান […]

Read more
গুলজারের কবিতা

ভাষামত্মর ও কবি-পরিচিতি : সাবেরা তাবাসসুম   সম্পূরণ সিং কালরা। পৃথিবী তাঁকে গুলজার নামে চেনে। শিখ-পরিবারে জন্মেছেন ১৯৩৬, মতামত্মরে ১৯৩৪ সালের ১৮ আগস্ট দিনায় (ব্রিটিশ ভারতের ঝিলম জেলা, বর্তমানে যেটা […]

Read more
টমাস ট্রান্সট্রয়মারের কবিতা

অনুবাদ : মুহাম্মদ সামাদ ও আনিসুর রহমান   কবি টমাস ট্রান্সট্রয়মারের জন্ম স্টকহোমে ১৯৩১ সালের ১৫ এপ্রিল আর প্রয়াণ এ-বছরের ২৬ মার্চ। ছাত্রজীবন থেকেই সুইডেনের সাহিত্য-সাময়িকীগুলোতে ট্রান্সট্রয়মারের কবিতা প্রকাশিত হতে […]

Read more
নিদ্রালু সুন্দরী এবং অ্যারোপ্লেন গ্যাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেজ

অনুবাদ : সম্পদ বড়ুয়া মহিলা সত্যিই সুন্দরী, নমনীয়। গায়ের ত্বক কোমল – অনেকটা পাউরুটির রঙের মতো। চোখদুটো যেন সবুজ বাদামের শাঁস। মাথার কালো চুল সোজা কাঁধ পর্যন্ত নেমে এসেছে। এনডিনের […]

Read more