নিদ্রালু সুন্দরী এবং অ্যারোপ্লেন গ্যাব্রিয়েল গার্সিয়া মার্কেজ
অনুবাদ : সম্পদ বড়ুয়া মহিলা সত্যিই সুন্দরী, নমনীয়। গায়ের ত্বক কোমল – অনেকটা পাউরুটির রঙের মতো। চোখদুটো যেন সবুজ...
অনুবাদ : মুহাম্মদ সামাদ ও আনিসুর রহমান কবি টমাস ট্রান্সট্রয়মারের জন্ম স্টকহোমে ১৯৩১ সালের ১৫ এপ্রিল আর প্রয়াণ...
অনুবাদ : সম্পদ বড়ুয়া মহিলা সত্যিই সুন্দরী, নমনীয়। গায়ের ত্বক কোমল – অনেকটা পাউরুটির রঙের মতো। চোখদুটো যেন সবুজ...
ভাষান্তর : মঈনুস সুলতান সে তাকে থামিয়ে দিতে চেয়েছিলো একদিন রাজপথের ঠিক মাঝখানে – পদচারী, হরেক রকমের যানবাহন চলমান,...
ভাষান্তর : মঈনুস সুলতান দুপুর বেলা তার কামরায় তুমি দাঁড়িয়ে আছো অনাহূত অবাক হতে হতে তোমার দুহাত পাথর হয়ে...
ভাষান্তর : মঈনুস সুলতান নিশিরাতের হে ঘোড়সওয়ার – আমার নিবাস এখানে, বালুচরে ছোট্ট ঘর নদীর পাড়ে দাঁড়িয়ে আছি বুকে...
সাদি ইউসেফে ভাষান্তর : মঈনুস সুলতান হামদানে প্রচলিত আছে একটি কথা – জানে তা কমবেশি সকলে, যখন ঘুমিয়ে পড়বে...
ভাষান্তর : মঈনুস সুলতান ভূমিকা ও কবি-পরিচিতি সাদি ইউসেফের জন্ম ১৯৩৪ সালে দক্ষিণ ইরাকে – বসরার কাছাকাছি আবুল খাসিবে।...
ভূমিকা ও অনুবাদ : সুরেশ রঞ্জন বসাক আজ থেকে বিশ হাজার বছর আগে মঙ্গোলীয় বংশোদ্ভূত যে-জনগোষ্ঠী সাইবেরিয়া থেকে আলাস্কা,...
তিতাশ চৌধুরী ক্যারল অ্যান ডাফি এক ভিন্ন মেজাজের কবি। তাঁর অধিকাংশ কবিতাই সহজ, কিন্তু হৃদয়ঙ্গম কঠিন। অনেক ক্ষেত্রে ই...
বাংলা রূপান্তর : সৈয়দ শামসুল হক তুমি যদি পাথরেই গড়া তবে আমার বিশ্বাস আমার এ-হৃদয়ের আর্তির ছোঁয়ায় তুমি প্রাণ...