অনুবাদ কবিতা
-
বিস্ফোরক এ-সময়ে নিজার কাব্বানির কবিতা
অনুবাদ : গোলাম মোরশেদ খান সিরিয়ান কবি, প্রকাশক ও কূটনীতিবিদ নিজার তওফিক কাব্বানি (২১শে মার্চ ১৯২৩-৩০শে এপ্রিল ১৯৯৮) তাঁর কাব্যে প্রেম, শরীরী ভাষা, নারীবাদ, ধর্ম ও আরব জাতীয়তাবাদকে প্রাধান্য দিয়েছেন। তাঁর প্রকাশভঙ্গিতে রয়েছে একই সঙ্গে সারল্য ও আভিজাত্য। আইনশাস্ত্রে স্নাতক ডিগ্রিধারী কাব্বানি সিরিয়ার বিদেশ মন্ত্রণালয়ে যোগ দিয়ে পরবর্তী সময়ে কনসাল কিংবা কালচারাল অ্যাটাশে হিসেবে বিভিন্ন…
-
ইরানি কবি সাবির হাকার কবিতা
মূল ফার্সি থেকে অনুবাদ : খোবাইব হামদান সাবির হাকা ইরানের কারমানশায় ১৯৮৬ সালে জন্মগ্রহণ করেন। থাকেন তেহরানে। পেশায় একজন নির্মাণশ্রমিক। কবিতার বই বেরিয়েছে দুটি। ২০১৩ সালে তিনি ইরানের শ্রমিক কবি হিসেবে পুরস্কৃত হোন। এক সাক্ষাৎকার সাবির বলেছিলেন, ‘আমি ক্লান্ত। আমার জন্মের আগে থেকেই ক্লান্ত আমি। আমার মা আমাকে গর্ভে লালন করার সময় মজদুরি করতেন। সেই…
-
লাটভিয়ার কবি বাইবা বাইকোলের কবিতা
ভাষান্তর : মঈনুস সুলতান ভূমিকা ও কবি-পরিচিতি : কবি বাইবা বাইকোলের জন্ম ১৯৩১ সালে, পূর্ব ইউরোপের ছোট্ট দেশ লাটভিয়ার রিগা নগরীতে। তাঁর জননী ছিলেন কবি, কিছু প্রবন্ধও রচনা করেছিলেন তিনি। পিতাও ছিলেন সাহিত্যের ইতিহাস রচনার জন্য প্রসিদ্ধ ব্যক্তিত্ব। দ্বিতীয় বিশ্বযুদ্ধের শেষ দিকে পরিবার-পরিজনের সঙ্গে বাস্তুহারা শরণার্থী হিসেবে কবি স্বদেশ ত্যাগ করেন। ১৯৫০ সাল থেকে তিনি…
-
ওসিপ মান্দেলেশ্তাম : ভাগ্যের হাতে প্রতারিত এক রুশ কবি
ভাবানুবাদ : মনজুরুল হক কে জানে ‘বিচ্ছেদ’ শব্দের ভেতরে কোন সে হাহাকার থাকে অপেক্ষায় আমাদের, কোন সে ভাগ্যের কথা বলে পাখির ডানা ঝাপটানো – অ্যাক্রোপোল যখন পুড়ে যায় আগুনের লেলিহান শিখায় ওসিপ এমিলিয়েভিচ মান্দেলেশ্তামের জন্ম ১৮৯১ সালে পোল্যান্ডের ওয়ারশ নগরীর এক ইহুদি পরিবারে। পোল্যান্ড তখন ছিল রুশ সাম্রাজ্যের অধীন। মান্দেলেশ্তামের জন্মের পর চামড়ার ব্যবসায়ী পিতা…